Ricerca libera

187 risultati per o
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
158462 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 50 occorrenze

Il gastronomo moderno

Ogni persona addetta al servizio degli alberghi o ristoranti, ogni privato viaggiante per affari o per diporto, si sarà trovato più volte davanti al

Vedi tutta la pagina

Pagina 005


Il gastronomo moderno

Brodo o Zuppa

Vedi tutta la pagina

Pagina 011


Il gastronomo moderno

Legume o verdura

Vedi tutta la pagina

Pagina 011


Il gastronomo moderno

Rilievo o Pezzo di resistenza Piatto di mezzo

Vedi tutta la pagina

Pagina 011


Il gastronomo moderno

Vini rossi più forti - Chambertin Capri o Falerno rosso - Barolo Montepulciano e Champagne

Vedi tutta la pagina

Pagina 012


Il gastronomo moderno

dalle dediche ad anfitrioni, invitati o personaggi illustri: Potage Barakine, Truite à la Mazarin, o Borromée, Salade Demidoff, Bisquits Reine Helène

Vedi tutta la pagina

Pagina 020


Il gastronomo moderno

de cailles - due pernici o due quaglie allo spiedo, od al crostino.

Vedi tutta la pagina

Pagina 026


Il gastronomo moderno

AU BLEU (a.). — Bollito - bollita (anche per il plurale) s'adopera per pesce bollito, così Truite au bleu - o truites au bleu - trota o trote bollite.

Vedi tutta la pagina

Pagina 032


Il gastronomo moderno

AURORE (s. f.) aurora. — Potage aurore o à l'aurore, zuppa con farina o purea di carote. Oeufs à l'aurore, tuorli d'uova sode passati al setaccio

Vedi tutta la pagina

Pagina 033


Il gastronomo moderno

BANQUISE (s. f.). — Banchina, banco d'ostriche o di gamberi di mare. Così: Banquise de huîtres - de homards, anche per un gran piatto d'ostriche o di

Vedi tutta la pagina

Pagina 035


Il gastronomo moderno

Bénédictins, biscotti canditi allo zucchero, à la bénédictine, con liquore Bénédictine, o all'uso dei Benedittini.

Vedi tutta la pagina

Pagina 038


Il gastronomo moderno

BLANC MANGER (s. m.). — Dolce gelatinoso al latte d'amandorla o di nociuole.

Vedi tutta la pagina

Pagina 040


Il gastronomo moderno

BORTSCH anche BORSCHTSCH o BARSZEZ, polacco, zuppa al brodo di carne o di pesce con verdure. Barszez à la russe - à la polonaise.

Vedi tutta la pagina

Pagina 041


Il gastronomo moderno

BOURGEOISE (à la) alla borghese - generalmente con cottura o condimento all'uso casalingo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 042


Il gastronomo moderno

CASSOLETTES (s. f. pl.). — Piccole torte di carne, verdura o paste alimentari - pasticcini ripieni.

Vedi tutta la pagina

Pagina 051


Il gastronomo moderno

CHAMBERTIN. — Vino della Costa d'oro della Borgogna. - Glace o punch au Chambertin.

Vedi tutta la pagina

Pagina 053


Il gastronomo moderno

CHASSEUR (à la) alla cacciatore - generalmente con selvaggina o con salsa di cacciagione; così: Potage à la chasseur, zuppa con purea di selvaggina o

Vedi tutta la pagina

Pagina 054


Il gastronomo moderno

CHEESE (ingl.). Formaggio. — Cheshire cheese o Chester, formaggio della contea di Chester. - Cheese straws (vedi: Paille).

Vedi tutta la pagina

Pagina 056


Il gastronomo moderno

CHIPOLATA (s. f.). Cipollata. — Piatto o guarnizione di cipolle - anche pietanza o guarnizione di salcicciotti con fette di carne salata, funghi e

Vedi tutta la pagina

Pagina 057


Il gastronomo moderno

CIMIER (s. m.). Lombo di cervo o di daino. — Cimier de cerf, de dain.

Vedi tutta la pagina

Pagina 058


Il gastronomo moderno

COUPES (s. f. pl.). Coppe (per gelati o poncini).

Vedi tutta la pagina

Pagina 063


Il gastronomo moderno

CROMESQUIS (s. f. pl.). Crocchette. — Polpettine di carne o di pesci, fritte o cucinate al burro.

Vedi tutta la pagina

Pagina 065


Il gastronomo moderno

ÉPERLAN (s. sette qualità di legumi o verdure a radica.

Vedi tutta la pagina

Pagina 077


Il gastronomo moderno

FLAMERI (s. m.). — Budino freddo di riso o tapioca o sugo con gelatina.

Vedi tutta la pagina

Pagina 082


Il gastronomo moderno

FLUMMERY (ingl.). Francese: flameri. — Budino freddo di riso o tapioca o sago con gelatina.

Vedi tutta la pagina

Pagina 083


Il gastronomo moderno

FRICANDELLES (s. f. pl.). — Gnocchetti o polpettine di carne.

Vedi tutta la pagina

Pagina 085


Il gastronomo moderno

GALANTINE (s. f.). Soppressata (con francesismo anche galantina). — Pasticcio freddo di pesci, polleria, selvaggina od altre carni con gelatina o con

Vedi tutta la pagina

Pagina 086


Il gastronomo moderno

FRIVOLITÉES (s. f. pl.). Frivolezze. — Pasticcini fini, fantasie, per antipasto o dessert.

Vedi tutta la pagina

Pagina 086


Il gastronomo moderno

GARGOTTE (s. f.). Osteria o bettola di cattiva riputazione. — Gargotier, bettoliere o cattivo cuoco.

Vedi tutta la pagina

Pagina 088


Il gastronomo moderno

GELATINE (s. f.) gelatina, sostanza prodotta con brodo ristretto, o con sugo di frutti.

Vedi tutta la pagina

Pagina 089


Il gastronomo moderno

GIBELOTTE (s. f.) fricassea di coniglio o di lepre.

Vedi tutta la pagina

Pagina 091


Il gastronomo moderno

GRAND VENEUR (s. m.). Capocaccia, capo venatore, sopr'intendente delle caccie reali. — Faisan o perdreaux à la grand veneur, fagiano o pernici all

Vedi tutta la pagina

Pagina 093


Il gastronomo moderno

HISTORIÉ (a.). Istoriato, dipinto, decorato o guarnito con allegorie storiche o di circostanza. — Così: Gâteau historié - Pièce montée, historiée

Vedi tutta la pagina

Pagina 096


Il gastronomo moderno

HOT POT (ing.). — Letteralmente: vaso caldo; bibita di vino o birra, con uova sbattute, zucchero, limone o cannella (vedi Hochepot).

Vedi tutta la pagina

Pagina 097


Il gastronomo moderno

JARDINIÈRE (à la). Alla giardiniera. — Con verdure o legumi misti, per zuppe o guarnizioni; anche: à la macédoine de legumes.

Vedi tutta la pagina

Pagina 101


Il gastronomo moderno

JULIENNE (s. f.) verdure assortite, fresche od essicate, tagliate a fili per zuppe o guarnizioni.

Vedi tutta la pagina

Pagina 103


Il gastronomo moderno

LÉPORIDE (s. m.) coniglio incrociato con lepre. — Rable de léporide, anche: léporin o l'éporine.

Vedi tutta la pagina

Pagina 109


Il gastronomo moderno

MIGNARDISES (s. f. pl.) ghiottonerie, delicatezze, per antipasti o dessert.

Vedi tutta la pagina

Pagina 126


Il gastronomo moderno

MIRLITONS (s. m. pl.) pasticceria sfogliata di forma oblunga o rotonda, ripiena di composta o crema, candita allo zucchero.

Vedi tutta la pagina

Pagina 127


Il gastronomo moderno

MITONNAGE (s. m.) crosta di pane al latte, maritata all'uovo, da servire al brodo come zuppa o come farsa per gnocchi-o polpette.

Vedi tutta la pagina

Pagina 127


Il gastronomo moderno

MULLAGATAWNY o mulligatawny (indiano), zuppa indiana al riso e Karl, fettine di testa o carne di vitello, pollo e di coniglio, oltre verdure

Vedi tutta la pagina

Pagina 134


Il gastronomo moderno

O

Vedi tutta la pagina

Pagina 140


Il gastronomo moderno

PERSILLADE (s. f.) salsa al prezzemolo o condimento al prezzemolo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 151


Il gastronomo moderno

, servita con salsa bearnese, o con salsa pomidoro, con funghi, o tartufi od ancora alla «maître d'hôtel».

Vedi tutta la pagina

Pagina 156


Il gastronomo moderno

PORRIDGE (ingl.) panata di crema d'avena, o farina di legumi al brodo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 156


Il gastronomo moderno

PUNCH (s. m.) anche: Ponche, poncino, bibita calda o fredda al Rhum, limone, zucchero e thè, o gelato da servire prima dell'arrosto. — Così: Punch à

Vedi tutta la pagina

Pagina 159


Il gastronomo moderno

RAVIGOTE (s. f.) salsa piccante per pesci o carni fredde.

Vedi tutta la pagina

Pagina 162


Il gastronomo moderno

SALMI (s.m.) manicaretto di polleria o selvaggina con salsa bruna legata - così: Salmi de gibier.

Vedi tutta la pagina

Pagina 172


Il gastronomo moderno

SURTOUT (s. m.) alzata di cristallo ed argento per servizio d'antipasti, frutta, dolci o fiori.

Vedi tutta la pagina

Pagina 183


Il gastronomo moderno

Vacherin au fromage, detto anche: Vachelin, torta al cacio, o: Vacherin suisse.

Vedi tutta la pagina

Pagina 192